Me gustan todas las artes... menos cocinar.

sábado, 21 de agosto de 2010

Carpetas antiguas nuevamente / Old folders again

Sí, tengo que reconocer que no me puedo resistir ante algún bordado o tejido a crochet antiguo. Y es que, aunque yo borde o teja, nunca lograré hacer algunas miniaturas. Últimamente encontré varias carpetas a crochet, bolillo, punto cruz y bordado con diferentes puntadas, algunas están impecables, y otras con manchas difíciles de sacar o deteriorada la tela (en este caso tendré que hacer una cirugía mayor).

Yes, I have to admit that I cannot resist a crochet or embroidery old. Because, although I embroider or knitting crochet, never I get to make some thumbnails.
Recently I found several folders to crochet, bobbin, cross stitch and embroidered with various stitches, some are impeccable, and other with hard to remove spots or damaged the fabric (in this case I have to do major surgery).
Aquí hay más:
Here's more:

Carpeta ovalada con mariposas / Folder oval butterfly Carpeta a crochet con rosas / Folder crochet roses Carpeta rectangular / Rectangular folder Carpeta combinada con punto cruz y crochet / Folder combined with cross stitch and crochet Otra con bordado y crochet / Another with embroidery and crochet Detalle de la esquina / Detail of the corner Estilo rústico / Rustic style Y esto que no sé para qué sirve, pero lo encuentro maravilloso.
And this I don't know what it is, but I find it wonderful. Hasta pronto.
Goodbye.

viernes, 13 de agosto de 2010

La opinión de un marido / The opinion of a husband

Siempre leo oraciones, frases o testimonios de “quilteras” alrededor del mundo, pero acabo de encontrar la impresión de un marido, la comparto con ustedes, después me cuentan si se sienten identificadas o no.

I always read prayers, phrases or statements of "quilters" around the world, but I just found the impression of a husband, I share with you, then tell me if you are identified or not.


Mi esposa, la Quilter


Aprendió patchwork el día lunes. Practicó sus costuras hasta que quedaron bien hechas.
Se olvidó de descongelar la comida para la cena, así que fuimos a cenar a un restaurante.
Ella acolcha miniaturas el día martes. Ella dice que son una “necesidad”.
Estos quedaron realmente muy hermosos, pero ella se olvidó del aseo de la casa.
El miércoles, se trataba de un sampler. Ella dice que coser tiras es una gran diversión.
Lo que se ve a simple vista! ¡Oh, qué horror! Pero la ropa no se lavó.
Armó una colcha encantadora el día jueves. Retazos verde, azul y rojo.
Supongo que estaba realmente concentrada, ella nunca hizo la cama.
Hizo un panel mural el día viernes, en colores que adora.
Pero ella nunca se dio cuenta de las migas en el piso.
He encontrado una criada en este momento! Mi semana ha finalizado.
Mi esposa puede coser colchas a toda hora. La casa estará agradable.
Bueno, ya es domingo. Creo que estoy agotado.
Pero que ha sucedido: maldije, critiqué, lloré ¡La Criada ha aprendido a coser patchwork!



My Wife, the Quilter


She learned to quilt on Monday. Her Stitches were very fine.
She forgot to thaw out dinner, so we went out dine.
She quilted miniatures Tuesday. She says they are a must.
They really were quite lovely, but she forgot to dust.
On Wednesday, it was a sampler. She says the stripling's fun.
What highlights! Oh what shadows! But the laundry wasn't done.
Her charm quilt was on Thursday. Green patches, blue and red.
I guess she relly was engrossed, she never made the bed.
It was wallhangings on Friday, in colors she adores.
But she never seemed to notice the crumbs on all the floors.
I found a maid on Saturday! My week is now complete.
My wife can quilt the hours away. The house will still be neat.
Well, it's already Sunday. I think I'm about to wilt.
I cursed, I raved, I ranted---The MAID has learned to Quilt!



Hasta pronto.
Goodbye.

sábado, 7 de agosto de 2010

Punto cruz / Cross Stich

Desde el verano pasado que no bordo nada en punto cruz, pero tampoco he ocupado los diferentes motivos que realicé. Moviendo cajas, empezaron a aparecer; si hablaran, me reclamarían:” ya poh, termíname”.

Since last summer that I don't board cross stitch, nor I have used the embroideries I made. Moving boxes began to appear, if they spoke, they would claim, "please finish me".

Los corazones los recorté pensando en hacerlos para colgar, después los encontré muy grandes, ahora los tendré que usar como aplicación, tal vez en cojines (acepto sugerencias).

I cut the hearts to hang them, then I found very great, now I have to use as an application, perhaps on pillows (I accept suggestions.)
El bordado con motivo antiguo en burdeos, es para un costurero, aún faltan los motivos interiores para la tijera, agujas e hilos (¿lo continúo o lo uso en otra cosa?)

The old motif embroidered in burgundy, is for a sewing kit, still lack the internal parts for the scissors, needles and yarn (do I finish the kit or I use it otherwise?)

Sólo con la familia de nieve tengo claro en qué usarlo y pronto (porque la navidad está a la vuelta de la esquina), lo haré un mini panel, y el angelito…quizás en un canasto… en una bota…o un corazón…ya se me ocurrirá algo.

Only for the snow family I have clear that make, and soon (because Christmas is just around the corner), I'll make a mini panel.
And the angel ... maybe in a basket ... in a stocking... or a heart ... and I'll think of something.




Visita mi tienda y conoce los nuevos productos que he agregado.

Hasta pronto.
Goodbye.