Me gustan todas las artes... menos cocinar.

domingo, 30 de enero de 2011

Carrera de liebres terminada / Hares race finished

Me he divertido con esta carrera, pasada las 8 de la noche terminé su ropa. Decoré el pantalón con un pespunte en el borde, y en el vestido, por el tipo de tela rústica, sólo un bolillo finito.

I had fun with this race, after 8 hours night, I finished your clothes. I decorated his pants with stitch on the edge, and the dress, for the type of rough cloth, only a finite lace.

Es el primer conejo que hago, agradezco a las organizadoras (Mª Carmen y Beatriz), ya que si no fuera por esta carrera, aún estaría intentando coser un muñequito.

It is the first rabbit I made, thank the organizers (M ª Carmen and Beatriz), because if it were not for this race, I would still be trying to sew a doll. Pd: Ahora voy a leer el diario.

Pd: Now, I am going to read the newspaper.

Hasta pronto.
Goodbye.

Carrera de liebres / Hare Race

Estoy participando en una carrera de liebres, este es el primer objetivo: la libre desnuda, el diario del día y las telas para coser su ropa.
I'm participating in a race of rabbits, this is the first objective: the hare without clothes, the newspaper of the day and fabrics for sewing clothes. Hasta mañana.
Until tomorrow.

martes, 18 de enero de 2011

Verano 2011 – primera parte / Summer 2011 - Part I

Flojo y caluroso, como siempre, comenzó enero. Las vacaciones están planeadas para el próximo mes, Chiloé, Bariloche, escuchó por ahí, personalmente, a esta altura de mi vida no programo nada con demasiado tiempo, prácticamente vivo el día a día.
En estos días contemplo el jardín, muchas salidas y nadie ha cortado el pasto.

Weak and warm, as always, began January month. The vacation are planned for next month, Chiloe, Bariloche, I heard about, personally, at this time in my life, I do not make plans with too much time, practically I live day to day.
These days I look the garden, no one has cuts the grass.

Intento leer, es primera vez que leo a este autor chileno ("La contadora de películas" Hernán Rivera Letelier).

I try to read, is the first time I read this Chilean author ("La contadora de peliculas" Hernan Rivera Letelier). En costura, comencé con algunas tentaciones, la cesta de Isi: tuve que hacer dos bloques del primer objetivo, ya que no leí la “letra chica” y el primero lo hice completamente con puntada festón, pero no quería empezar mal, así que hice un segundo bloque corregido.

In sewing, I started with some temptations, Isi Basket: I had to do two blocks of the first objetive, because I did not read the "fine print" and I did the first full scallop stitch, but I did not start badly, so I made a second block corrected.
También he hecho los bloques de Civil War Quilt, me encantan las colchas de reproducción, aunque uso otras telas.

I also made the Civil War Quilt blocks, I love antique quilts , though I use other fabrics. En los proyectos antiguos (esos que se hacen eternos), avancé con el acolchado a máquina, no se ven mal ¿verdad?

In the older projects (those which are eternal), I advanced to the quilting machine, do not look bad right? Y el ejercicio, casi a diario, para no sentirme culpable de nada.

And exercise, almost daily: for not to feel me guilty about anything. Hasta pronto.
Goodbye.

lunes, 10 de enero de 2011

Los últimos bolsos / The last bags

Hola, ¿cómo están?, por acá comenzando un cuarto año en el mundo blogueril, espero que las musas no me abandonen.
Estos trabajos quedaron en el “tintero”, los hice para algunos compromisos en el mes de diciembre.

Hi, how are you, I am starting a fourth year here in the blog world; I hope that the muses not leave me.
These works forgotten, I made some commitments for the month of December.

La persona que me encargó este bolso, lo quería sin fuelle y con asas para llevarlo al hombro, sin que éste se viera demasiado largo. La decoración consistió en bordar y acolchar a la vez el contorno de cada flor y hojas grandes con hilos de bordar al tono y coserle mostacillas en el centro de las flores, el resto del panel, lo acolché a máquina con hilo del mismo color del fondo ( me gusta mucho el efecto tono sobre tono).

The person asked me this handbag wanted without bellows and shoulder handles to carry, without seeing the bag too large. The decoration consisted of embroidery and quilting at the same time around each big flower and big leaves, using embroidery tone thread and sew beads in the center of the flowers, the rest of the panel, machine quilting using thread of the same background color (I love the tone on tone effect).
Esta bolsa-vestido la hice para un regalo de cumpleaños, encontré muy simpático el modelo donde se puede guardar de todo. La aplicación de “Sue” cazando mariposas le da un toque especial, el acolchado a máquina y el botón siguen la misma temática.

This bag as dress was made for a birthday present, I found very friendly model where you can keep everything. The application of "Sue" chasing butterflies gives a special touch; the quilting machine and button follow the same theme.Por último, un panel navideño sirvió de base para hacer este bolso de compras liviano, no es acolchado, pero si está forrado, tiene un cómodo bolsillo interior y aún está disponible (aunque lo tengas que guardar por once meses).

Finally, a Christmas panel served as the basis for this lightweight shopping bag, it is not quilted, but if it is lined, has a practical interior pocket and still available (although you have to hope for eleven months for use).
He empezado nuevos proyectos para este año (también tengo bastantes de años anteriores), los que iré mostrando cada vez que pueda.

I have started new projects for this year (too I have enough from previous years), who'll show whenever I can.

Hasta pronto.
Goodbye.